El origen de los textos anónimos
más antiguos se remontan a la primera mitad del siglo XIX.
En 1.838 se edita el primero de ellos, el de Alcoy, y unos años
más tarde el de Jijona, que es igual que el anterior con ligeras
modificaciones.
No obstante, José Fernando Domene
Verdú llega a la conclusión de que el de Alcoy fue
escrito y editado en 1.838 como consecuencia del régimen liberal
y del romanticismo, pero hubo uno anterior idéntico a los de
Villena, Sax y Petrel, escrito entre 1.810 y 1.815, cuyo autor se habría
basado principalmente en el texto primitivo de Onil del siglo XVIII.
En estas Embajadas intervienen pocos
personajes. Normalmente suelen ser un centinela, un embajador y
un capitán por cada uno de los bandos, moro y cristiano.
En Jijona es muy celebrado el
Juicio sumarísimo
al moro traidor, cuyo protagonista, por amor a una cristiana, se
había convertido a la fe de Jesucristo.
Algunas poblaciones tienen un parlamento
llamado
Conversión o también
Despojo, como Bañeres, Bocairente, Villena. Todos son
una adaptación casi literal de un conocido y muy representado
texto escrito por Diego de Ornedillo, el cual fue editado
en el siglo XVIII con el título de
Coloquio
al Santo Nacimiento de Nuestro Señor Jesu-Christo
entre un Moro y un Cristiano. Su popularidad explica que
se haya incorporado a las fiestas de muchos lugares alejados
de la zona como Campillo de Arenas y Carchelejo, en la provincia
de Jaén.
ANDALUCÍA

Una característica de los textos andaluces es
que contienen trozos de romances fronterizos, de viejas comedias
de moros y cristianos y de otras obras literarias. En algunos
casos, la mezcla de influencias y la gran variedad métrica
dan como resultado una obra muy desigual. El recurso a estos
versos de gran sonoridad y muy populares despierta fácilmente
el interés del espectador.
Recordemos que Lope
de Vega recupera el tema del romance
Cercada está
Santa Fe para sus comedias
Los hechos de Garcilaso
de la Vega y el moro Tarfe y
El cerco de Santa Fe. Estas
obras serán posteriormente refundidas en el siglo XVII
por
Un ingenio de la Corte con el título de
El Triunfo del Ave María , que durante el siglo
XVIII fue la obra más veces impresa y representada, alcanzando
gran popularidad e incorporándose a la ceremonia conmemorativa
de la conquista de Granada.
Los versos más populares de esta obra:
Tarfe: Cristianos,
Tarfe hoy es quien
el nombre del Ave atropella.
¿Habrá
quién vuelva por ella?
Garcilaso:
¡Y quién te mate también!
pasan sin cambios a Aldeire (Granada), y con ligeras
adaptaciones a otros pueblos: Carchelejo (Jaén) y Gergal
(Almería).
En Carboneras (Almería) hay influencias
de
El Conde de Saldaña de Alvaro Cubillo de Aragón.
Como ya hemos dicho, en Carchelejo y en Campillo de
Arenas aparece incrustado el
Coloquio al Santo Nacimiento.... anteriormente
citado
.
No tiene inconveniente el autor de las
Relaciones de Gergal (Almería) en apropiarse
de parte del poema
El dos de mayo, de Bernardo López
García, e integrarlo en el conjunto de la obra, aunque alterando
el orden de las estrofas.
Ni en la
Embajada de Carchelejo
ni en las
Relaciones de Gergal aparece la figura del gracioso,
pero sí en Aldeire, que se corresponde exactamente con
el
Aventurero de Vélez de Benaudalla y
Carboneras, donde dice.
Espía moro: Señor: no darme
alcuzcuz
para jacer unas gachas
en honor y gloria de Alá
y la señora Jalaila,
y el señor santo Majoma
nuestro grande patriarca
mientras que a los cristianillos
no les zurres la badana.
GALICIA
Aquí las luchas de moros y cristianos
están relacionadas por la tradición popular
con el apóstol Santiago, con el Tributo de las Cien
Doncellas, con la Reconquista o con la redención de cautivos.
Pueden ser representadas por dos ejércitos
o por dos personajes, moro y cristiano, pero siempre hay un parlamento.
Así sucede en A Cañiza (Orense) con el
Romance do
cristiano e do mouro y con el
Diálogo do mouro i
o cristiano .
En las fiestas que se celebran en Laza participan
Adán y Eva, Abraham, Isaac, un Ángel y seis danzantes.
El texto de este parlamento es bastante corto, 24 versos, pero tiene
los mismos elementos que los de otras regiones de España. Acaba
con la conversión:
Yo me levanto, Señor.
Supuesto que lo habéis mandado.
¡Qué viva la cristiandad
y Jesús Sacramentado!
Los textos que se representan en A Saínza
(Orense), el día 24 de septiembre, tienen la particularidad
de estar redactados en prosa.
En las fiestas de Retorta y Trez se disputa
la posesión de una imagen: San Antonio de Padua y el Apóstol
Santiago, respectivamente.
ARAGÓN
En tierras aragonesas, la lucha
de moros y cristianos forma parte del
Dance. Es la última
aportación a estas antiguas celebraciones, que combinan
las danzas tradicionales de palos y espadas con debates y coloquios.
Salvo en Aínsa, el número de
participantes no varía mucho. Aparecen el Mayoral, el Rabadán
(
Repatán ), los generales turco y cristiano,
hasta veinte danzantes, el Ángel y el Diablo.
La pugna entre el Bien y el Mal, representado
por cristianos y moros, se resuelve con la intervención del
Ángel, enviado del Señor, a favor del bando cristiano.
La conversión se realiza con palabras
muy parecidas en Sena, Pallaruelo de Monegros, Robres o Sariñena:
General
soy de los turcos
y a Jesucristo me aclamo;
reniego
del dios Mahoma;
recogedme
en tu rebaño.
En Cutanda (Teruel) son los soldados los
que recitan los versos de la conversión:
Turco 1º: El que cree en el Corán
el infierno le darán.
Turco
2º: Yo creo en Dios verdadero
y tendré seguro el Cielo.
Turco
3º: Yo reniego de Mahoma
y su ley un bobo coma.
Una de las características que diferencia
a la
Morisma de Aínsa es que la Reina Mora, que sobrevive
a su esposo, es la encargada de recitar los versos de la conversión:
Pues yo me convertiré
a los ritos de tu Iglesia
que esa Cruz me dio el aviso
de que es tu ley verdadera.
Le contesta el moro gracioso:
Tiene razón nuestra Reina;
habla como un agustino;
todos seremos cristianos
y comeremos tocino.
HISPANO AMÉRICA
Las fiestas de moros y cristianos llegan
al continente con los misioneros que acompañan a los conquistadores.
Serán un buen instrumento de evangelización.
Las comedias de este género, muy populares
en España, se trasladan al nuevo escenario o prestan algunos
de sus pasajes. En otros casos, se recurre a hazañas legendarias
muy del gusto del público de la época.
La
Historia de Fernando y Alamar se
representaba en Atoyatempan, Puebla, México. Intervienen por
el bando cristiano: el Rey Fernando, Gonzalo de Córdoba, Gerardo,
Crespín, Lara, Aurelio, Aniano y el Ángel. Son los moros:
el Rey Alamar, su hijo Osmán, su sobrino Almanzor, Baudín,
Muley, Hurbé, Igolante y el Sacerdote.
Se utilizó extensamente la
Historia de Carlomagno . En la comunidad de Cristales, en Trujillo
( Honduras), se representa el
Diálogo de la batalla
entre Fierabrás y Oliveros cada tres años, el
martes anterior al miércoles de Ceniza.
Otros títulos son:
La destrucción
de Jerusalén, El hijo del Trueno, La historia famosa del Cerco
de Roma, La Ystoria de Moros de Dabid y Amón, etc.
En otras partes del mundo, se utilizan leyendas
desde Mogpog, Islas Filipinas, hasta Korcula en la antigua Yugoslavia.
MURCIA
Encontramos referencias a Cuenca en el
Auto del milagro de la aparición de la Santísima
y Vera Cruz , obra en prosa que se representa en Caravaca. El Rey
Abuceyt se convierte cuando se aparece milagrosamente la Cruz. Durante
cinco años cura enfermos en el conquense hospital de Santiago
y muere en su castillo de Torrebuceyt, lugar cercano a Zafra de Záncara.
Tienen también en
Caravaca un
Parlamento entre el Rey Cristiano y
el Sultán , escrito por José Ortega Martínez
en 1.883, en el que se pueden encontrar algunas semejanzas con
Los Dichos de Valverde de Júcar, como veremos
más adelante: Intervienen solamente dos personas,
moro y cristiano; hay una defensa y oposición de ambas
religiones; sus 200 versos octosílabos están agrupados
en redondillas (abba). Aunque su acción se corresponde
sólo con el primer encuentro de
Los Dichos, y le
faltan los elementos presentes en los encuentros segundo
y tercero: la victoria cristiana gracias a la ayuda celestial
y la conversión.
CASTILLA- LA MANCHA
Los textos de las provincias de Albacete,
Cuenca y Toledo pueden encuadrarse dentro del género de comedias,
concebidas para ser representadas por varios personajes
Inspirada en la
Comedia Poética
o historia de la Virgen de Gracia de Caudete, escrita en 1.588,
un autor anónimo compone en los primeros años del siglo
XVIII
El lucero de Caudete , del cual se derivan los actuales
Episodios Caudetanos , que ya se representaban como tales a principios
del siglo XIX.
En Maqueda (Toledo), se disputa el castillo
y la imagen de la Virgen, pero con la originalidad de jugársela
a los dados, sometiéndose al juicio de Dios:
Vuélvanse
nuestras banderas
y la Virgen a jugarla.
Si la perdemos nosotros
de conversión
doy palabra.
En Villalgordo del Marquesado,
en la Mancha conquense, intervienen generales, embajadores, centinelas,
combatientes, Barrabás y el Árcangel Gabriel.
En Villarejo de Periesteban,
los moros ofrecen dinero por la imagen del Patrón San Clemente:
Que te entreguen
esa Imagen
y si no que te la
vendan.
E n 1.860, dos siglos después
de haber sido escrita, se presenta en la ciudad de Cuenca
La
Conquista de Cuenca y primer dedicación a la Virgen del Sagrario,
con numerosos personajes y con las demás características
de estas comedias.

La
Historia de Carlomagno, al igual
que en Hispano América y Portugal, sirve de base para las
Entradas de moros y cristianos que se celebran en el barrio del
Castillo de Cuenca, Fuentes, Carboneras de Guadazaón, Cañada
del Hoyo y Reíllo o por los pueblos de la Alcarria: Villaconejos
de Trabaque, Canalejas del Arroyo, Tinajas, Villalba del Rey y Castejón.
De versos octosílabos, lenguaje sencillo
y con varios personajes, es el texto que se representó
en 1.950 en Iniesta por última vez. Otros pueblos de la comarca
con fiestas ya desaparecidas son El Herrumblar (Cuenca) y
Villamalea (Albacete).